2009년 8월 25일 화요일

Common errors 2: Arbiter vs. Arbitrator

arbiter: a judge or someone with decisive influence

In addition, an arbiter may intervene to settle a dispute.

arbitrator: someone who is officially appointed to judge the rights and wrongs of a dispute

Idiom 38: Pull one's socks up



상황: 어떤 사람이 지금 하는 일을 충분히 잘하지 못하고 있을 때 열심히 하라는 의미에서 쓰는 말입니다. '분발하라'는 말이죠.
'기운내라'




pull one's socks up = make an effort to improve your work or behaviour because it is not good enough

My teacher told me that unless I pulled my socks up, he would have to move me down to a lowerclass.

Photo source: www.justkiddingcartoons.com

Common errors

우리가 신문이나 기본적인 writing에서 잘못사용되어질 수 있는 단어들을 짚고 넘어가는 것도 괜찮을 것 같아서 common error를 새롭게 시작하려고 합니다. 저도 배우면서 하는 것이므로 혹시 잘못된 것을 발견하시면 즉각 정정 답글을 올려주시길 바랍니다...열공하세요...

Common errors 1: Amoral vs. Immoral

Amoral: nonmoral = not being governed by moral laws, acting outside them 비도덕적인

Immoral: morally wrong = breaking the moral laws 부도덕한

Idiom 37: Ballpark figure

상황: 어떠한 일을 하시다보면 먼저 생각하는 예산치가 있을 것입니다. 예를 들어 집을 renovation할 경우에 어느 정도의 비용을 드는지를 알기 위해 견적을 뽑기도 하지요. 저 같은 경우도 어떠한 프로젝트를 하는데 있어서 proposal을 제출(submit)할 때 반드시 들어가야 할 것중의 하나가 원하는 추정치이죠. 이럴 때 많이 사용되는 말이 이 표현입니다.

ballpark figure = approximate amount within acceptable bound

When I asked my supervisor how much it would be to take the project, he gave me a ballpark figure.

Idiom 36: Miss a trick

상황: 사람을 만나다보면 언제나 빈틈이 없는 사람을 보곤 합니다. 매사에 준비성이 있고 무슨 일을 하는데 있어서 기회가 왔다 싶으면 놓치지 않죠. 이럴 때 쓰는 표현입니다. 부정문에서 사용됩니다.

not miss a trick = is alert and always able to take advantage of any situation 빈틈이 없다, 기회를 놓치지 않다
As soon as her boss left the building, she began to make personal calls. She doesn't miss a trick.