2009년 8월 26일 수요일

Idiom 42: On the turn

상황: 어떠한 상태가 변하는 것을 가리킬 때 쓰는 표현입니다. 예를 들어 운이 좋지 않아 일이 잘안풀리다가 이젠 일이 잘되어가는 것을 보면서 네 운이 바뀌어간다라기도 하죠. 이럴때 쓰기도 합니다.

on the turn 바뀌는 과정(고비)에, 우유가 상하기 시작하여

That's good. Perhaps your luck is on the turn.
The milk is about to be on the turn.

Common errors 3: Assume vs. Presume

assume: to take it for granted without any proof 증거없이 당연한 일로 치다

presume: to base it on the evidence available 증거를 바탕으로 추(가)정하다

Idiom 41: Step on it

상황: 서둘러야 할 상황을 표현할 때 많이 쓰는 hurry up 대신에 이 표현을 쓰면 어떨까요?

step on it = hurry up = go faster

Step on it or we are going to be late.

Idiom 40: Lose track of

상황: 사람이 살다보면 예전이 그리워 지는 적이 있지요. 한 때는 같이 어울려 다니며 추억을 장식했던 중고등학교 대학교 친구들. 한 때 열렬하게 사랑했던 사람. 등등.. 가끔 삶을 살면서 그 사람들은 무엇을 할 까란 생각이 많이 들지요. 그리고 특히 친구들은 여러가지 (특히 인터넷) 경로를 통해 무엇을 하나 알아보려고 시도해 보기도 하곤 합니다. 예전에 친하거나 알았던 사람과 연락이 두절된 상태를 가리킬 때 쓰는 표현입니다.

lose track of = no know where someone is

I haven't heard from my college roommate in 20 years. I have lost track of him and have no idea where he lives now.

Idiom 39: Once-over

상황: 미국 생활을 하다보면 모든 문서들이 영어로 되어 있어 자세히 읽어보지도 조사하지도 않고 대충 일을 처리하는 경험을 가지고 계실 것입니다. 어떠한 문제에 대해서 대충 훓어 보는 것을 가리킬 때 쓰는 표현입니다. 매뉴얼이 너무많은 미국사회이지만 그래도 어떠한 서류와 관련해서는 자세히 읽어보시고 알아보시는 것이 좋겠네요.

once-over = quick look or examination

I didn't have time to read the contract, so I gave it a once-over.