forbear: (stress on second syllable) restrain oneself
forebear: (stress on first syllable) ancestor
2009년 10월 13일 화요일
Common errors 49: Flu vs. Flue
flu: influenza (not ’flu although an abbreviation)
flue: a pipe or duct for smoke and gases
flue: a pipe or duct for smoke and gases
Idiom 135: Hand to mouth
상황: 하루하루 근근히 살아가는 생활을 가리킬 때 사용하는 표현입니다.
hand to mouth = barely able to cover basic expenses
That family is struggling since the father lost his job. I hear that they're living hand to mouth.
hand to mouth = barely able to cover basic expenses
That family is struggling since the father lost his job. I hear that they're living hand to mouth.
Idiom 134: Carry away
상황: 직접적인 뜻으로는 유괴하다 납치하다라는 뜻이 있지만 어떤 연기나 연설로 감동시키는 경우를 가리킬 때 사용하는 표현입니다. 넋을 잃게 하다. 그렇지만 강한 감정으로 인해서 나쁘게 영향을 미치는 경우에도 사용됩니다.
carried away = adversely influenced by strong emotion
He was carried away by his effective sales approach and bought the remainder of his products.
carried away = adversely influenced by strong emotion
He was carried away by his effective sales approach and bought the remainder of his products.
Idiom 133: Call the shots
상황: 누구에겐가 명령을 하거나 지휘를 할 경우에 쓰이는 표현입니다. 특히 결정권을 가지고 있다라고 많이 사용합니다. 비슷한 의미로 You are the boss라고 하지않을까 합니다...
call the shots = exercise authority = be in charge = giver orders
We knew who the supervisor was because she called all the shots.
call the shots = exercise authority = be in charge = giver orders
We knew who the supervisor was because she called all the shots.
Idiom 132: Bite the dust
상황: 죽거나 사라지는 경우를 가리킬 때 사용하는 표현입니다. 그리고 TV가 오래되거나 어떠한 이유로 완전히 간 경우를 가리키기도 하지요.
bite the dust = die = disappear
Our old TV didn't work yesterday. I guess it finally bit the dust.
bite the dust = die = disappear
Our old TV didn't work yesterday. I guess it finally bit the dust.
피드 구독하기:
글 (Atom)