2009년 8월 20일 목요일

Idiom 24: Keep one's fingers crossed

상황: 여러분들이 생활하시다가 누군가에게 잘되기를 바란다고 할 때 쓰이는 표현입니다. 이 표현은 아마도 다들 아시는 표현일 것입니다. 그래도 다시 확인하는 표현하는 의미에서 여기에 올려놓습니다. 그런데 중요한 것은 아는 것보다 이 표현은 남에게 많이 쓰는 것이 더 중요하다는 것입니다. 제 경험으로는 이 숙어를 쓴 후 이 말을 들은 사람의 반응은 아주 고마워 할 것입니다. 재미있는 상황이 떠올랐습니다 (A funny situation just came across my mind).
얼마 전에 유행했던 소녀시대의 '소원을 말해봐'란 곡이 있지요. 소녀시대가 소원을 말하라고 합니다. 그러면 여러분들이 가지고 있던 소원을 말합니다. 그러자 소녀시대가 하는 말....'We keep our fingers crossed'라고 합니다...소원은 안들어 주고....ㅋㅋㅋ

keep one's fingers crossed = wish for good luck

His mother kept her fingers crossed so that her son would make the team.

다음에는 Good luck!하면서 이 한마디를 더 부치세요..아니면 이 말을 직접하시던지...

열공...I keep my fingers crossed for your hard working to improve your English.

Idiom 23: Hit the book








상황: 미국에서 사시면서 영어에 대한 부담감을 안가질 수가 없으실 것입니다. 그렇다고 포기도 못하는 것이지요. 직장, 학교, 아이들 학교등의 일상생활 등에서는 영어 없이는 살아갈 수가 없지요. 한국에서도 사정은 마찬가지 일 것입니다. 영어를 못하면 대접받지 못하는 것이 현실이니까요. 이러한 상황에서 학교를 졸업했거나 졸업하지 않았거나 미국에서 태어나지 않았거나 영어가 아직도 필요한 우리 모두 영어를 계속 공부해야 할 것입니다. 그래서 이 블로그를 만들었고 '열심히 공부하자'는 의미에서 이번 숙어를 올려 놓습니다. 한마디오 '열공'이라고 할 때 쓰는 표현...

Hit the book = study hard
Please hit the book and you'll never have to carry this much weight when you are living in the United States.

열공하세요....
Photo source: By Mike Twohy, The Washington Post Writers GroupFrom the Cartoonist Group.
These cartoons represent the opinions of their authors and not necessarily the official position of the Center for American Progress.

Idiom 22: Make one's mouth water


상황: 이젠 점심을 먹을 시간이네요.. 나가서 무엇을 먹어야 할지 고민되는 시간이지요. 위에 있는 사진의 음식이 저에게 군침을 돌게 하는군요. 이럴때 쓰는 표현입니다.


make one's mouth water = look or smell very good 군침돌다


The smell of garlic outside the restaurant made my mouth water.

Idiom 21: When it comes to

상황: 이 표현은 아마도 많은 분들이 아시겠지만 아무때나 사용할 수 있는 표현으로 '에 대하여'란 뜻입니다. 우리가 가장 많이 사용하는 것 중의 하나인 'about'이나 'regarding'이 있지만 여유가 있으실 때에는 이런 표현도 써 보시는 것도 나쁘진 않겠지요. 특히, writing하실 있으실 때 중요한 사안에 대해서는 이런 표현을 쓰시길 권해 드립니다.

when it comes to = about ~에 관해서는, ~이라면

I can speak Spanish but when it comes to reading and writing I still have a lot of work left to do.

When it comes to healthcare, the U.S., Britain and Canada are hurting.
http://www.latimes.com/news/opinion/la-oe-klein7-2009apr07,0,3092824.story

Idiom 20: Make waves

상황: 저번주 일요일에 있엇던 PGA대회에서 랭킹으로 보나 관록으로 보나 상대가 될 수 없었던(?) 양용은 선수가 타이거 우즈를 잠재우면서 골프역사상 큰 이변 중의 하나로 장식을 했습니다. 우리에게 많은 기쁨을 주었던 순간이라고 봅니다. 미국 스포츠의 자존심을 항상 앞세워왔던 ESPN에서 계속 해서 그 소식을 전하면서 골프계에 신선한(?) 충격을 주었다고 합니다. 어떻게 보면 이러한 상황에서 쓸 수 있다고 봅니다. 아시아 골퍼가 한번도 차지하지 못했던 메이저 PGA 챔피언 자리를 아시아인이 차지했으니까요. 미국과 유럽 골퍼가 그 동안 차지해왔던 어떤 자리를 아시아인이 차지한 현 상황을 가리킬 때 쓸수도 있겠지요. 풍파를 던지다라는 표현.. 특히 뜻을 자세히 보면 이해가 더 잘 되는 표현이지요.

make waves = upset the status quo (현재의 상태) = create a disturbance

He likes to avoid controversy and usually doesn't make waves.