2009년 8월 19일 수요일

Idiom 19: Chip off the old block

상황: 이번에는 재미있는 표현을 배워보겠습니다. 특히 아들을 둔 아버지는 바깥에 나가면 다른 사람들에게 그런 소리를 들으실 것입니다. '아빠와 아들이 똑같이 생겼네...' 그런 소리를 듣는 대부분의 아버지는 기분이 좋을 것입니다. 이럴 때 쓰는 표현입니다.

chip off the old block = child who looks or acts just like his or her parents

He reminds me so much of his father. He's a chip off the old block.

이 숙어의 유래는 프로야구 팀 Atlanta Braved의 유명한 선수 Chipper Johns(http://en.wikipedia.org/wiki/Chipper_Jones)과 그의 아버지와 비슷한데에서 비롯되었다고 하네요...(http://sports.donga.com/sports/0102/3/0102/20090122/5131147/1)

Idiom 18: Kick something around

상황: 오늘은 상사(supervisor)와 face-to-face meeting이 있었는데 앞으로 project를 시작하려고 하니 proposal을 내라고 하더군요. 주어진 주제에 대해 논의도 하고 서로 의견을 나누기도 했구요. 여러분들도 직장에 근무하신다면 이런 회의가 많이있으실 것입니다. 직장이 아니더라도 어떠한 문제에 논의하려고 회의(아이들 학교의 parent meeting)에 참석할 것입니다. 어떤 아이디어나 제안들을 논의하거나 그러한 것들을 생각하는 것을 표현할 때 쓰임니다.

kick around = discuss = think of

We didn't know which way to direct the company, so we kicked some ideas around.

Idiom 17: Salad days

상황: 점심을 먹고 바깥에 나갔는데 왜 그리 어리고 젊은 아이들이 많은지. 요즘은 생활하면서 문뜩 생각이 드는 여러 말들이 있는데 그 중에 하나가 '아 옛날이여'입니다. 원기 왕성했던 옛날을 생각하는 단어이지요. 특히 체력이 딸릴때.ㅋㅋ 아이들하고 놀다가도 항상 하는말...'왕년에 안그랬는데'... 하지만 옛날로 돌아가고 싶지는 않네요... 전 체력 말고는 지금이 좋답니다..여러분들의 전성기는 언제였나요? 지금이시길 바랍니다...

salad days = the best of youth = a youthful time 전성기, 풋내기

"Salad days" is an idiomatic expression, referring to a youthful time, accompanied by the inexperience, enthusiasm, idealism, innocence, or indiscretion that one associates with a young person. (based on google's description)

Salad days란 뮤지컬도 있었다고 하네요... http://en.wikipedia.org/wiki/Salad_Days
http://www.amazon.com/Salad-Days-Highlights-Revival-Recording/dp/B000000KA9

갑자기 왠 salad days? 생각해 보니 점심에 샐러드를 먹어서 생각이 났나 봅니다.

Idiom 16: Duck soup

상황: 일을 하는데 있어서 아주 쉽다라는 표현을 많이 하곤 합니다. 이럴 때 쓰이는 표현은 많습니다. '식은 죽 먹기야'라는 여러가지 표현은 다음과 같습니다.

Duck soup = snap = picnic = cinch = a piece of cake

Lat night's homework was duck soup.

easy을 사용하면 간단하지만 그러한 단어를 사용하는것이 지루함을 느끼게 하는 때도 있으니, 때로는 분위기를 전환시키는데 회사동료나 친구들에게 위의 여러가지 표현의 숙어나 단어를 쓰는 것도 좋을 듯합니다. breeze도 많이 사용하는듯 합니다. '산들바람'같이 쉬워~~~

Idiom 15: Get off the ground

상황: 이젠 한 주간의 가운데 날인 수요일입니다. 매 주를 살아가면서 우리는 어떤 계획을 가지고 생활을 하실 것입니다. 계획한 어떤 일들이 시작된 것도 있을 것이고 아닌 것도 있을 것입니다. 어떤 일을 계획대로 시작하는 것을 진척시키는 것을 가리킬 때 쓰는 말입니다.

get off the ground = get started sucessfully = make a successful beginning = go ahead 계획대로 시작하다, 진척하다, 출범하다

The US economy is going to get off the ground sooner or later.
He will finally take his project and get it off the ground in the coming year.