2009년 10월 27일 화요일

Idiom 150: Rack one's brain

상황: 어떠한 순간에 쉽게 써왔던 무언가를 생각해 내려고 했던 경험이 있으실 것입니다. 친한 친구의 전화번호, 집 전화번호, 심지어 자기 셀폰번호등등. 이런 경우를 가리킬 때 사용하는 표현입니다.

rack one's brain = try to hard to think or remember

I racked my brain to remember who I was supposed to call back.

2009년 10월 26일 월요일

Common errors 54: Historic vs. Historical

historic means famous in history, memorable, or likely to go down in recorded history
a historic meeting


historical means existing in the past or representing something that could have happened in the past
a historical novel
a historical fact

Common errors 53: Heroin vs. Heroine

heroin: a drug

heroine: a female hero

Idiom 149: Have it made

상황: 어떤 하는 것에 성공하는 것을 가리킬 때 사용하는 표현으로 만사형통이라고도 하죠.

have it made = have accomplished all there is to do = be sure of success = have everything

Ever since she won the lottery, she can do whatever she wants. She has it made.

Idiom 148: Hard feelings

상황: 어떤 사람에 대해 적의를 가지고 있다라고 표현할 때 씁니다.

hard feelings = anger = bitterness

I know we had our differences, but I hope there are not any hard feelings.

2009년 10월 23일 금요일

Idiom 147: Let on

상황: 어떤 비밀을 누설한다라고 할 때 쓰는 표현입니다.

let on = reveal = inform = tell

She let on that she knew my secret.

Idiom 146: Good sport

상황: 여러분들이 어떤 시합을 다른 사람과 하고 졌을 때에도 다른 사람에게 축하한다고 할 수 있는 사람을 가리킬 때 사용하는 표현입니다. 우리 모두 이런 사람이 되어야겠지요.

good sport = someone who exhibits polite behaviour even or especially when things go wrong

Even though I beat you in the game, you still congratulated me. You are a good sport.

2009년 10월 22일 목요일

Idiom 145: Swan song

상황: 백조노래? 무슨 뜻일까요? 어떤 배우가 영화에서 마지막으로 출연한 영화를 가리킬 때나 어떤 시인이나 작곡가들이 남겨놓는 마지막 작품이나 최후의 업적을 가리킬 때 사용합니다.

swan song = final appearance

The actress died after completing the role in this movie. This was her swan song.

Idiom 144: Spine chilling

상황: 뼈가 추울정도로 무서운 것을 가리킬 때 사용합니다. 소름이 끼친다라고 하는 표현이지요.

spine chilling = terrifying = thrilling

I don't think that young children should see this movie. It is spine chilling.

2009년 10월 21일 수요일

Idiom 143: Miss out on

상황: 살아가다보면 여러 기회가 올 것입니다. 이런 기회나 가고 싶은 좋은 행사같은 가치가 있는 것을 놓쳤을 때 쓰는 표현입니다.

miss out on = lose an opportunity = miss a worthwhile event

It is too bad you couldn't make it to the reunion because you missed out on a good time.

Common errors 52: Gourmand vs. Gourmet

gourmand: greedy and overindulges where fine food is concerned

gourmet: a connoisseur of fine food

Common errors 51: Gorilla vs. Guerilla

gorilla: an animal

guerilla: a revolutionary fighter

Idiom 142: Tooth and nail

상황: 열심히 전력을 다하여 필사적으로 어떤 일을 할 때 사용하는 표현입니다.

tooth and nail = as hard as possible = fiercely

Although they were going to take that an account away from me, I fought tooth and nail to keep it.

2009년 10월 19일 월요일

Idiom 141: Spruce up

상황: 옷을 잘 차려 입거나 잘 단정한다고 할 때 사용하는 표현입니다.

Spruce up = clean = redecorate

We wanted to make our home look good for the holiday party. We spent days sprucing it up.

Idiom 140: Shape up

상황: 어떠한 상태에서 더 나은 상태로 나아가기를 시작할 때를 나타내는 표현입니다.
형태를 이루다, 구체화하다, 발전하다

shape up = begin to act and look right

The school boy was hitting other children and talking out in class. He was told by the teacher that he better shape up or he will have to stand in the hallway.

2009년 10월 16일 금요일

Idiom 139: Side with

상황: 직장이나 가정이나 학교에서 누군가의 편을 드는 경우를 보실 수 있으실 것입니다. 이렇게 누군가의 편을 든다라고 할 때 사용하는 표현입니다. 편애하다라고 할 때도 사용하겠지요.

side with = favor = support one position in a dispute

My father always sided with my sister even though he knew she was wrong.

Idiom 138: Play the field

상황: 여러분들이나 아이들이 이성과 교제할 때 두가지 길이 있을 것입니다. 한 이성과 꾸준히 교제하는 것이나 아니면 여러 이성과 교제하는 것. 여러분들은 어떤 길을 선호하시나요? 한명의 이성과 데이트 하는 것은 go steady라고 합니다.

play the field = go out with many people romantically

She is not dating anyone seriously and is still playing the field.

2009년 10월 15일 목요일

Idiom 137: Gung ho

상황: 매우 열성적이고 열렬한 상태를 가리킬 때 사용하는 표현입니다. 화이팅하면서 응원할 때도 쓰입니다. 그리고 어떤 일이 순조로울 때도 쓰는 표현입니다.

gung ho = very enthusiastic and dedicated

He thinks his team is the best in the league. He is really gung ho this season.
The business is going gung ho.

2009년 10월 14일 수요일

Idiom 136: Get even

상황: 보복할 때 사용하는 표현입니다. 예를 들어 메이저리그 경기에서 New York 양키스가 Boston 레드삭스에게 어웨이(away)경기에서 패했을 경우 홈경기에서 설욕을 다짐한다고 할 때 사용할수가 있겠지요.

get even = get revenge

I was so upset when she insulted me last week. I want to get even with her.
I cannot accept the defeat--I want to get even.

Editor

논문이나 글을 editing 하시기를 원하시는 분들을 위한 글입니다. 제 연구소 동료(싱가폴)가 부업으로 편집을 하는데 아주 저렴한 가격으로 해드립니다. 혹시 관심이 있으시면 제 이메일로 연락을 주시면 동료 이메일과 함께 자세히 알려드리겠습니다. us.life.english@gmail.com

2009년 10월 13일 화요일

Common errors 50: Forbear vs. Forebear

forbear: (stress on second syllable) restrain oneself

forebear: (stress on first syllable) ancestor

Common errors 49: Flu vs. Flue

flu: influenza (not ’flu although an abbreviation)

flue: a pipe or duct for smoke and gases

Idiom 135: Hand to mouth

상황: 하루하루 근근히 살아가는 생활을 가리킬 때 사용하는 표현입니다.

hand to mouth = barely able to cover basic expenses

That family is struggling since the father lost his job. I hear that they're living hand to mouth.

Idiom 134: Carry away

상황: 직접적인 뜻으로는 유괴하다 납치하다라는 뜻이 있지만 어떤 연기나 연설로 감동시키는 경우를 가리킬 때 사용하는 표현입니다. 넋을 잃게 하다. 그렇지만 강한 감정으로 인해서 나쁘게 영향을 미치는 경우에도 사용됩니다.

carried away = adversely influenced by strong emotion

He was carried away by his effective sales approach and bought the remainder of his products.

Idiom 133: Call the shots

상황: 누구에겐가 명령을 하거나 지휘를 할 경우에 쓰이는 표현입니다. 특히 결정권을 가지고 있다라고 많이 사용합니다. 비슷한 의미로 You are the boss라고 하지않을까 합니다...

call the shots = exercise authority = be in charge = giver orders

We knew who the supervisor was because she called all the shots.

Idiom 132: Bite the dust

상황: 죽거나 사라지는 경우를 가리킬 때 사용하는 표현입니다. 그리고 TV가 오래되거나 어떠한 이유로 완전히 간 경우를 가리키기도 하지요.

bite the dust = die = disappear

Our old TV didn't work yesterday. I guess it finally bit the dust.

2009년 10월 12일 월요일

Common errors 48: Fictional vs. Fictitious

fictional: invented for the purpose of fiction, related to fiction

fictitious: false, not true

Common errors 47: Fiance vs. Fiancee

fiance: a man who is engaged to be married

fiancee: a woman who is engaged to be married

Idiom 131: Make a dent in

상황: 음푹 들어가게 하다라는 뜻의 의역은 무엇일까요? 어떤 영향을 주는 것인데 어떤 일에 돌파구를 마련했을 때 사용하는 표현입니다. 진척을 이룰 때말이죠...

make a dent in = make progress

I have got a lot of work to do, but I made a dent in it last night.

Idiom 130: Crocodile tears

상황: 어린 아이를 집안에 가지신 부모님들은 잘 아실 것입니다. 억지로 흘리는 눈물... 아프지도 않은데 아픈 것 같이 하면서 억지로 짜아내는 눈물을 표현할 때 사용하는 표현입니다.

crocodile tears = false or insincere weeping

He cried crocodile tears when he discovered that he couldn't go to the meeting.

2009년 10월 11일 일요일

Idiom 129: sore loser

상황: 슬픈패자란 뜻으로 공정한 경쟁에서의 패배로 주위에 잇는 모든 사람에게 불평하고 화를 내는 사람을 가리킬 때 쓰십니다. 예전에 고어부통령이 선거에서 패했을 때 많이 쓰였습니다.

sore loser = person who gets angry when he loses = someone who loses in a fair competition but whines about it on a constant basis, blaming everyone around them for their loss except themselves

That little girl is a sore loser. She cries every time whe doesn't win a game.

2009년 10월 9일 금요일

Common error 46: Facilities vs. Faculties

facilities: amenities

faculties: mental or physical aptitudes

Common errors 45: Exhausting vs. Exhaustive

exhausting: tiring

exhaustive: thorough, fully comprehensive

2009년 10월 8일 목요일

Idiom 128: Simmer down

상황: 시끄러운 상황에서 조용하게 할 경우에 '진정해''조용해'라고들 하죠. 특히 학교에서 선생님이 아이들에게 조용하게 하고 조용해졌을 때의 표현입니다. 그리고 화났을 경우에 진정된 상태를 말하기도 합니다.

simmer down = become quiet = calm

The teacher told the children to simmer down because they were too loud.

2009년 10월 7일 수요일

Idiom 127: Crack down

상황: 어떤 경우에는 아이들을 사랑을 하면서도 엄하게 대하여 할 때가 있지요. 학교에서도 어떤 규칙에 대해서는 어겼을 경우에는 엄벌에 처하기도 하지요. 이렇게 엄하게 대할 때 쓰는 표현입니다.

crack down = become stricter in making the group obey rules or laws = enforce more stringently or more thoroughly

The police are beginning to crack down on teenagers who are out too late at night.

Idiom 126: Rip off

상황: 누군가를 속이다라고 할 때 사용하는 표현입니다.

rip off = cheat

Thie product I bought doesn't work and is made poorly. I was ripped off.

Common errors 44: Exceptionable vs. Exceptional

exceptionable: open to objection = liable to cause disapproval [보통 부정문] 《문어》 이의 (異議) 를 말할 수 있는, 비난의 여지가 있는, 바람직하지 않은

exceptional: unusual 예외적인, 특별한, 보통을 벗어난, 드문

Idiom 125: Pull strings

상황: 배후에서 누군가를 조종한다라고 많이 사용하지요. 그럴때 사용하는 표현입니다.

pull strings = manipulate = secretly use influence and power

I'll see if I can pull strings so that you can get an interview.

Idiom 124: Off base

상황: 전혀 엉뚱한 혹은 부정확한으로 쓰입니다.

off base = inaccurate = completely wrong

If you think I paid one thousand dollars for this coat, you are way off base.

2009년 10월 6일 화요일

Common errors 43: Especially vs. Specially

두 단어는 의미에 있어서 매우 비슷하고 때로는 겹치지만 이러한 문장에서 사용될 때에는 주의를 하셔야 합니다.

I bought the car especially for you (=for you alone).

We are awaiting a specially commissioned report (= for a special purpose).

Common errors 42: Epigram vs. Epitaph

epigram: a short witty saying 경구 (警句)

epitaph: an inscription on a tombstone 비명 (碑銘) , 비문 (碑文)

Idiom 123: Hang on

상황: 요즘과 같이 경제가 어려운 가운데 견디어내라는 의미로 쓰일 수 있겠지요.

hang on = persevere = be persistent = refuse to stop

During the depression years the Smiths had a great deal of trouble with their business, but somehow or other they were able to hang on.

Common errors 41: Eerie vs. Eyrie

eerie: strange = weird = disturbing 이상한, 등골이 오싹한

eyrie: an eagle’s nest 둥지

Idiom 122: Show job

상황: 누구와 대화를 할 경우 성의없게 대충 대충 대화하는 경우를 볼 수가 있지요. 이런 대화를 가리킬 때 사용하는 표현입니다.

show job = insincere talk

The salesman tried to convince a group of investors that the properties he was selling would soon be worth much more money than he was asking. However, no one bought anything from him because they felt he was giving them a show job.

2009년 10월 5일 월요일

Common errors 40: Eminent vs. Imminent

eminent: famous

imminent: about to happen

Common errors 39: Emigrant vs. Immigrant

emigrant: a person who leaves his or her country to live in another

immigrant: a person who moves into a country to live permanently

Idiom 121: Make a splash

상황: splash는 아시다시피 물을 뛰기는 것을 말합니다. 물을 뛰기게 하는 것을 무엇으로 하면 좋을까요? 일시적으로 깜짝 놀래키는 것 혹은 주위를 끄는 것을 말할 때 사용합니다.

make a splash = attract attention

It was finally published and I understand that it made quite a splash both domestically and abroad.

Common errors 38: Effective vs. Effectual vs. Efficient

effective: able to produce a result 유효한, 효과적인

effectual: likely to be completely successful 효과적인, 충분한

efficient: working well without wasting time, money or effort 능률적인, 효율적인

Idiom 120: Tongue in cheek

어디 다녀오느냐고 그동안 못올려놓았네요.

상황: 때로는 영어로 대화를 하다가 상대방이 하는 말이 장난끼가 섞인 것인지 아니면 진중한 것인지 잘 모르는 때가 있으실 것입니다. 특히 숙어를 모르는 경우 상대방이 놀리는 것인데도 불구하고 잘 모르는 경우가 많죠.

tongue in cheek = not serious

I didn’t mean to offend her. I was simply making a tounge-in-check remark when I said that it was too elaborate for a girl of her young, tender age.

2009년 10월 1일 목요일

Common errors 37: Economic vs. Economical

economic: related to the economy of the country, or industry or business

economical: thrifty, avoiding extravagance